Катедра української мови долучилася до львівської сесії в рамках міжнародної конференції «Beyond Language 2025», яка зібрала учасників у стінах Львівської політехніки, відкривши простір для діалогу між українськими науковцями та представниками різних університетів. Цьогоріч у міжнародній конференції взяло участь 148 доповідачів з Європи, Азії, Північної Америки. Львівську сесію конференції відвідало понад 30 науковців зі Львова, Києва, Сум, Тернополя, Луцька, Харкова, які представляли провідні університети та установи України: Львівську політехніку, Національний університет «Києво-Могилянська академія», Київський університет імені Бориса Грінченка, Сумський державний університет, НАН України, Верховну Раду України, Харківський національний педагогічний університет імені Григорія Сковороди, Львівський державний університет безпеки життєдіяльності, Львівський національний університет імені Івана Франка тощо.
Пленарне засідання в актовій залі Львівської політехніки урочисто відкрила завідувачка катедри прикладної лінгвістики Олена Левченко. Тематика доповідей багатовекторна: говорили про метафори війни, культурну пам’ять, мовну ідентичність, виклики перекладу, семантичні трансформації, лінгвокультурну динаміку та соціальні аспекти комунікації в часи турбулентности. Активно обговорювали також лінгвістичні, перекладознавчі та юридичні аспекти процесу євроінтеграції України.
Через часті у той день повітряні тривоги секційні засідання продовжувалися в укритті.
Директорка ІГСН, доцентка катедри української мови Зоряна Куньч та доцентка катедри іноземних мов гуманітарного спрямування Оксана Білик представили тему «Інтеграція терміна в суспільно-політичний дискурс як ознака інтелектуалізації мовців», в якій зауважено, що останнім часом спостерігається своєрідна лексична інтеграція функційних стилів літературної мови.Зокрема відбувається детермінування лексем, тобто втрата ознак терміна на рівні: функційному, лексико-семантичному, семантико-стилістичному. Авторки зазначили, що на кожному рівні термін зазнає лексико-семантичних, стилістичних чи емотивних модифікацій і набуває здатности впливати на свідомість людини. Вміле використання детермінованих лексем у функції тропів сприяє подальшому збагаченню палітри мовно-зображальних засобів літературної української мови та засвідчує високий інтелектуальний рівень мовців.
Старший викладач катедри УМ Ірина Ментинська, завідувачка катедри УМ Оксана Литвин обговорювали важливу тему «Лінгвістичні аспекти перекладу комп’ютерних термінів з англійської на українську», у якій намагалися виявити основні проблеми, що виникають під час перекладу комп’ютерних термінів з англійської мови на українську, проаналізувати застосування ефективних перекладацьких стратегій та підходів, звернути увагу на адекватність перекладу та збереження термінологічної точности та узгоджености з нормами української мови.
Доцентки катедри УМ Софія Булик-Верхола та Юлія Теглівець презентували доповідь на тему «Лінгвокультурні особливості концепту побратим (brother-in-arms)», у якій намагалися охарактеризувати етимологію та семантичну структуру лексеми побратим; окреслити функціональне навантаження концепту побратим у лінгвокультурному просторі; описати специфіку вживання лексеми побратим в українській літературі та в сучасному українському суспільно-культурному дискурсі та виявити особливості перекладу цієї лексеми іншими мовами.
Катедра української мови щиро вдячна організаторам конференції – катедрі прикладної лінгвістики Львівської політехніки, зокрема Олені Левченко, Наталії Романишин та іншим колегам за високий науковий рівень проведення конференції, цікаві доповіді, затишну і приємну атмосферу, жваве обговорення, доброзичливість і співпрацю.



